Characters remaining: 500/500
Translation

ngoài miệng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngoài miệng" signifie littéralement "à l'extérieur de la bouche" et est utilisé pour décrire ce que quelqu'un dit, souvent en contraste avec ce qu'il pense réellement ou ce qu'il fait. En français, on pourrait le traduire paren croire les paroles" ou "selon les dires".

Utilisation de "ngoài miệng":
  1. Contexte général : Cette expression est souvent utilisée pour parler des promesses ou des déclarations que quelqu'un fait, mais qui ne correspondent pas nécessairement à ses actions ou à ses véritables intentions.

  2. Exemple simple :

    • "Ngoài miệng thì tử tế lắm."
    • En français : "À en croire ses paroles, il est très gentil." Cela suggère que la personne peut sembler gentille à travers ses paroles, mais cela ne garantit pas qu'elle agisse de manière gentille.
Usage avancé :

Dans un contexte plus complexe, "ngoài miệng" peut être utilisé pour critiquer quelqu'un qui dit une chose mais en fait une autre. Par exemple, on pourrait dire : - "Ngoài miệng, ấy hứa sẽ giúp đỡ, nhưng thực tế thì không." - En français : "À en croire ses paroles, elle a promis d'aider, mais en réalité, ce n'est pas le cas."

Variantes et significations différentes :
  • Variantes : Il n'y a pas vraiment de variantes directes de cette expression, mais on peut utiliser d'autres phrases qui décrivent des situations similaires, comme "nói không làm" (parler sans agir).

  • Différentes significations : "Ngoài miệng" se concentre principalement sur la discordance entre les paroles et les actions. Il peut aussi être utilisé pour souligner le fait que les paroles seules ne suffisent pas, et qu'il est important de prêter attention aux actions.

Synonymes :
  • Nói không làm : Cela signifie littéralement "parler sans agir", ce qui peut être utilisé dans un contexte similaire pour critiquer une incohérence entre les paroles et les actions.
  • Lời nói suông : Cela se traduit par "paroles vides" et est également utilisé pour désigner des promesses qui ne sont pas tenues.
  1. à en croire les paroles (de quelqu'un)
    • Ngoài miệng thì tử tế lắm
      à en croire ses paroles (à l'en croire) il est très bon

Comments and discussion on the word "ngoài miệng"